Noites Selectas de Young

 

 José Manoel Ribeiro Pereira

 

 1783


Especificação

Tradutor: José Manoel Ribeiro Pereira


Antigo Possuidor: Dr. Guilherme Te. d´Almeida


Publicação: Lisboa, na offic. de Simão Taddeo Ferreira

 

Edição: 2ª. ed. - 1783


Descr. Física: 16mo. - 15x10x2.2 cm


Idioma: Português


Paginação: 2 f.g. + 8 p.n.n. + xiv + 257 p. + 2 f.g.


Conservação: Muito bom; f.g. parcialmetne soltas; pequeno rasgo na p. de tít.;


Encadernação: Enc. da época inteira em couro marrom escuro mosqueado, lombada gravrada em dourado.


Ilustração: Uma vinheta na p. de tít., algumas tarjas e uma capitular.


Valor: R$560,00


Ref. Ext.: Inocêncio 5, 9-10


Notas: Por baixo do pé de imprensa: "Com licença da Real Meza Censoria"

            Na p. de tít., pequena grav. xilogr. arabesco.

            Pert. ms. na f. de rosto na parte central: Dr. Guilherme Te. d´Almeida

            Ex-libris na contracapa

     

 

SOBRE O TRADUTOR

 

                            Bacharel em Leis pela Universidade de Coimbra, foi por muitos anos secretrário da Junta da Administração dos fundos da extinta companhia do Grão-Pará e Maranhão. Faleceu entre 1797-98.

 

 

SOBRE A OBRA

 

                             Night Thoughts, de Edward Young, sses poemas, publicados originalmente na Inglaterra entre 1742 e 1745, conheceram extraordinária circulação a partir da tradução francesa em prosa. Eles teriam sido inspirados pela morte da esposa e de dois enteados de Young, o que o teria levado a abandonar o mundo para viver retirado e solitário, compondo poemas que sobre a morte, a volúpia das lágrimas, a insignificância dos prazeres e da vida mundana, o gosto pelas ruínas, pelos túmulos iluminados pela lua e pelas paisagens desoladas.

 

A 1a edição francesa de 1769 serviu de base para as numerosas traduções portuguesas, também em prosa como a de Vicente Carlos de Oliveira "Noites de Young, a que se ajuntam muitas notas importantes, e varios opusculos do mesmo Young. Traduzidas em portuguez" - Lisboa: 1785, 2 tomos. 

 

Apenas a obra que oferecemos é que o tradutor diz ter tomado por fonte o original em inglês. Teve reedições em 1784 e 1787.

 

Entre 1769 e 1807 esse é o segundo livro mais enviado ao Rio de Janeiro, ficando atrás apenas das Aventuras de Telêmaco.